そよかぜのうた: Difference between revisions
(10 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{請求指正}} | |||
==概述== | ==概述== | ||
這一頁是 [[Gust]] 所製作的遊戲 [[Ar-tonelico]] 的遊戲中插入曲的歌詞及其翻譯。 | 這一頁是 [[Gust]] 所製作的遊戲 [[Ar-tonelico]] 的遊戲中插入曲的歌詞及其翻譯。 | ||
Line 10: | Line 10: | ||
遊戲中是在 '''PHASE 1''' 中後期時,幫 '''クレア''' 到 '''謳う丘''' 探索完畢並找到 '''ユーテリア破片''' ,然後回到 '''空港都市ネモ''' ,並幫她製作好 '''ユーテリア弦''' 之後,她就會演奏這一首了。 | 遊戲中是在 '''PHASE 1''' 中後期時,幫 '''クレア''' 到 '''謳う丘''' 探索完畢並找到 '''ユーテリア破片''' ,然後回到 '''空港都市ネモ''' ,並幫她製作好 '''ユーテリア弦''' 之後,她就會演奏這一首了。 | ||
其它有的沒的玩家感想: | |||
* [http://myrordmyjourney.blog110.fc2.com/blog-entry-27.html まほらチア応援所 そよかぜのうた] | |||
* [http://blog.roodo.com/s_marron/archives/1817475.html 愚者舞蹈之月:電玩歌曲:アルトネリコ~世界の終わりで詩い続ける少女~] | |||
---- | ---- | ||
Line 168: | Line 173: | ||
吹撫過臉頰的淡黃色的風兒呀 | 吹撫過臉頰的淡黃色的風兒呀 | ||
為了聽你要偷偷地告訴我你看到了些什麼 | 為了聽你要偷偷地告訴我你看到了些什麼 | ||
我傾耳靜聽自收束而起的天空那遙遠彼端 | 我傾耳靜聽自收束而起的天空那遙遠彼端 | ||
吹靠而來的青草微波 | 吹靠而來的青草微波 | ||
我想告訴在遙遙遠方的你 | 我想告訴在遙遙遠方的你 | ||
我現在也在等待著 | 我現在也在等待著 | ||
希望某天能在自樹葉間灑落下陽光的山丘上 | 希望某天能在自樹葉間灑落下陽光的山丘上 | ||
迎接著你那顆疲憊的心 | 迎接著你那顆疲憊的心 | ||
在道路盡頭佇立住的我的心中 | 在道路盡頭佇立住的我的心中 | ||
因為悄悄地落下了一粒小雨點 | 因為悄悄地落下了一粒小雨點 | ||
長久的黑暗便溶去而成了河川 | 長久的黑暗便溶去而成了河川 | ||
搖醒了沉睡的大地而昭告了春天的到來 | 搖醒了沉睡的大地而昭告了春天的到來 | ||
總是將回答 | 總是將回答 | ||
給緊握在手心中 | 給緊握在手心中 | ||
將那無論在何時何地誕生 | 將那無論在何時何地誕生 | ||
也不會改變的夢 | 也不會改變的夢 | ||
我想告訴在遙遙遠方的你 | 我想告訴在遙遙遠方的你 | ||
這世界是很寬廣的(世界) | 這世界是很寬廣的(世界) | ||
希望你能和展翅飛翔的鳥兒一同(一同) | 希望你能和展翅飛翔的鳥兒一同(一同) | ||
讓我常常目送著你的背影 | 讓我常常目送著你的背影 | ||
帶走白雲而去的風兒呀 | 帶走白雲而去的風兒呀 | ||
為了讓你輕輕地將夢的後續訴說給我聽 | 為了讓你輕輕地將夢的後續訴說給我聽 | ||
我緊抱住好似快要滿溢出的未來 | 我緊抱住好似快要滿溢出的未來 | ||
青綠色的種子輕柔地飄落而下 | 青綠色的種子輕柔地飄落而下 | ||
吹靠而來的青草微波送至了耳裡 | 吹靠而來的青草微波送至了耳裡 | ||
</nowiki></pre> | </nowiki></pre> | ||
Line 239: | Line 219: | ||
<p>全ては人々のために。人々の幸せのために。この詩の効能キーは「癒し」、その効果は「再生」です。</p> | <p>全ては人々のために。人々の幸せのために。この詩の効能キーは「癒し」、その効果は「再生」です。</p> | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
<big>'''請感受並看看這個世界的呼吸'''</big> | |||
這是這個世界的天然歌手克蕾雅的第2首歌。這是一首大自然的讚歌。 | |||
Ar tonelico 的世界「 Sol Ciel 」,是個大地跟天空都消失掉了,就環境上來說很絕望的世界。 | |||
在為這個世界而感到憂傷之前,還請看看這個世界美好的地方,這首歌便是在傳達著這件事。克蕾雅在編織詩歌時,是不使用「潛入」這種人工手段的。而是澈澈底底自然而然地編織出的,而那便是藉由去到一處新地方而生的感動,看到各式各樣的世間戲劇,自己所體驗到…的那些事之中一點一滴地,將詩歌給編織出來的。 | |||
雖然只要進行潛入的話,一天中要能編織出1~2個也是有可能的,但若換成是要在現實世界中自然而然地編織的話,明明只是要編織1首,卻會花費上半年到數年的時間。就算如此,克蕾雅也因為想要編織那份天然的感受,所以便靠著那樣的一份感受而行各式各樣的現實體驗,並編織著治癒的詩歌。 | |||
所有的一切都是為了人們,以及人們的幸福。這首詩的功能關鍵是「治癒」,其效果為「再生」。 | |||
{{Menu:Category|Lyrics|Gust|Wini}} | {{Menu:Category|Lyrics|Gust|Wini}} |
Latest revision as of 19:08, 22 February 2008
若本頁有不完善,或是錯誤之處,還請各位多多利用討論頁面給予意見,非常感謝! A_A
概述
這一頁是 Gust 所製作的遊戲 Ar-tonelico 的遊戲中插入曲的歌詞及其翻譯。
本曲子被收錄於 Ar tonelico Hymmnos Concert -side 蒼- 星詠~ホシコミ~ 一專輯中。
遊戲中是在 PHASE 1 中後期時,幫 クレア 到 謳う丘 探索完畢並找到 ユーテリア破片 ,然後回到 空港都市ネモ ,並幫她製作好 ユーテリア弦 之後,她就會演奏這一首了。
其它有的沒的玩家感想:
原文
そよかぜのうた lyric: 工藤順子 music: 稲垣貴繁 arrange: 稲垣貴繁 Vocal: 石橋優子 Lute: Wacha (道頓堀ダイバーズ) Mandolin/MountainDulcimer: Gakkie (Lip on Hip) Mixing Engineer: 稲垣貴繁 頬を撫でる亜麻色の風よ 何を見たのかそっと話して 閉じた空の遥か彼方から 寄せて返す草の波に耳を澄ます 遠い遠い貴方に伝えて 今も待ってると いつか木漏れ日の丘で 疲れた心迎えよう 道の果てで立ち尽くす胸に 雨を一粒そっと落として 永い闇は溶けて川になる 眠る大地揺り起こして春を告げる いつも答えは手のひら 握りしめている どの時代どの場所に 生まれても変わらない夢を 遠い遠い貴方に伝えて 世界は広い(世界だ)と 羽ばたく鳥と一緒に(一緒に) 幾度も背中見送ろう 白い雲を連れてゆく風よ 夢の続きをそっと聞かせて 溢れそうな未来抱きしめて 青い種がふわり舞い降りる 寄せて返す草の波が耳に届く
日文假名拚音
そよかぜのうた lyric: くどう じゅんこ music: いながき たかしげ arrange: いながき たかしげ Vocal: いしばし ゆうこ Lute: Wacha (どうとんぼりダイバーズ) Mandolin/MountainDulcimer: Gakkie (Lip on Hip) Mixing Engineer: いながき たかしげ ほほをなでるあまいろのかぜよ なにをみたのかそっとはなして とじたそらのはるかかなたから よせてかえすくさのなみにみみをすます とおいとおいあなたにつたえて いまもまってると いつかこもれびのおかで つかれたこころむかえよう みちのはてでたちつくすむねに あめをひとつぶそっとおとして ながいやみはとけてかわになる ねむるだいちゆりおこしてはるをつげる いつもこたえはてのひら にぎりしめている どのじだいどのばしょに うまれてもかわらないゆめを とおいとおいあなたにつたえて せかいはひろい(せかいだ)と はばたくとりといっしょに(いっしょに) いくどもせなかみおくろう しろいくもをつれてゆくかぜよ ゆめのつづきをそっときかせて あふれそうなみらいだきしめて あおいたねがふわりまいおりる よせてかえすくさのなみがみみにとどく
羅馬拚音
soyokaze no uta lyric: kudou junko music: inagaki takashige arrange: inagaki takashige Vocal: ishibashi yuuko Lute: Wacha (doutonbori divers) Mandolin/MountainDulcimer: Gakkie (Lip on Hip) Mixing Engineer: inagaki takashige hoho wo naderu amairo no kaze yo nani wo mita noka sotto hanashite tojita sora no haruka kanata kara yosete kaesu kusa no nami ni mimi wo sumasu tooi tooi anata ni tsutaete ima mo matteru to itsuka komorebi no oka de tsukareta kokoro mukaeyou michi no hate de tachitsukusu mune ni ame wo hitotsubu sotto otoshite nagai yami wa tokete kawa ni naru nemuru daichi yuriokoshite haru wo tsugeru itsumo kotae wa te no hira nigirishimete iru dono jidai dono basyo ni umarete mo kawaranai yume wo tooi tooi anata ni tsutaete sekai wa hiroi (sekai da) to habataku tori to issyo ni (issyo ni) ikudo mo senaka miokurou shiroi kumo wo tsurete yuku kaze yo yume no tsuduki wo sotto kikasete afure sou na mirai dakishimete aoi tane ga fuwari maioriru yosete kaesu kusa no nami ga mimi ni todoku
中譯
微風之詩 歌詞: 工藤順子 歌曲: 稻垣貴繁 編曲: 稻垣貴繁 歌唱: 石橋優子 魯特琴: Wacha (道頓堀潛水採珠者) 曼陀林/巨揚琴: Gakkie (Lip on Hip) 混音師: 稻垣貴繁 吹撫過臉頰的淡黃色的風兒呀 為了聽你要偷偷地告訴我你看到了些什麼 我傾耳靜聽自收束而起的天空那遙遠彼端 吹靠而來的青草微波 我想告訴在遙遙遠方的你 我現在也在等待著 希望某天能在自樹葉間灑落下陽光的山丘上 迎接著你那顆疲憊的心 在道路盡頭佇立住的我的心中 因為悄悄地落下了一粒小雨點 長久的黑暗便溶去而成了河川 搖醒了沉睡的大地而昭告了春天的到來 總是將回答 給緊握在手心中 將那無論在何時何地誕生 也不會改變的夢 我想告訴在遙遙遠方的你 這世界是很寬廣的(世界) 希望你能和展翅飛翔的鳥兒一同(一同) 讓我常常目送著你的背影 帶走白雲而去的風兒呀 為了讓你輕輕地將夢的後續訴說給我聽 我緊抱住好似快要滿溢出的未來 青綠色的種子輕柔地飄落而下 吹靠而來的青草微波送至了耳裡
創作概念 -Directars Coment-
この世界の呼吸を感じて見てごらん
この世界のナチュラルヴォーカリスト、クレアの2曲目。こちらは自然賛歌です。
アルトネリコの世界、ソル.シエールは、大地も空も失った、環境的には絶望的な世界です。
この世界を憂う前に、この世界のいいどころを見てごらん、という事を伝えています。クレアは詩を紡ぐときに、ダイブという人工的な手段は使いません。あくまで自然に出てくるもの、それは新しい場所へ行って感動したり、様々な人間ドラマを見たり、自分が体験したり…そういったことから少しずつ少しずつ、詩を紡ぎ出します。
ダイブをすれば1日で1~2個紡げる可能性がありますが、現実世界で自然に紡ぐとなると、1曲紡ぐのに半年から数年かかるのです。それでもクレアは、そのナチュラルな想いを紡ぎたいと、その想い1つで様々な現実体験をし、そして癒しの詩を紡ぐのです。
全ては人々のために。人々の幸せのために。この詩の効能キーは「癒し」、その効果は「再生」です。
請感受並看看這個世界的呼吸
這是這個世界的天然歌手克蕾雅的第2首歌。這是一首大自然的讚歌。
Ar tonelico 的世界「 Sol Ciel 」,是個大地跟天空都消失掉了,就環境上來說很絕望的世界。
在為這個世界而感到憂傷之前,還請看看這個世界美好的地方,這首歌便是在傳達著這件事。克蕾雅在編織詩歌時,是不使用「潛入」這種人工手段的。而是澈澈底底自然而然地編織出的,而那便是藉由去到一處新地方而生的感動,看到各式各樣的世間戲劇,自己所體驗到…的那些事之中一點一滴地,將詩歌給編織出來的。
雖然只要進行潛入的話,一天中要能編織出1~2個也是有可能的,但若換成是要在現實世界中自然而然地編織的話,明明只是要編織1首,卻會花費上半年到數年的時間。就算如此,克蕾雅也因為想要編織那份天然的感受,所以便靠著那樣的一份感受而行各式各樣的現實體驗,並編織著治癒的詩歌。
所有的一切都是為了人們,以及人們的幸福。這首詩的功能關鍵是「治癒」,其效果為「再生」。