組曲『ニコニコ動画』: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
New page: 閒閒沒事來記些 nico 組曲中的東西。 == 影片 == * 日方寫給台灣製作台灣版 nico 組曲的成員及同好的回敬禮。 ** 中文留言字幕網址 http://tw.nicov... |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
閒閒沒事來記些 nico 組曲中的東西。 | 閒閒沒事來記些 nico 組曲中的東西。 | ||
== | == 日方回禮給台灣的改版組曲 == | ||
* | === 影片 === | ||
* 日方獻給台灣版 nico 組曲製作組員及同好的回敬禮。 | |||
** 中文留言字幕網址 http://tw.nicovideo.jp/watch/sm1531151 | ** 中文留言字幕網址 http://tw.nicovideo.jp/watch/sm1531151 | ||
** 日文留言字幕網址 http:// | ** 日文留言字幕網址 http://www.nicovideo.jp/watch/sm1531151 | ||
** 資源統整站 http://www37.atwiki.jp/nico_international/ | ** 資源統整站 http://www37.atwiki.jp/nico_international/ | ||
== 歌詞 == | === 歌詞 === | ||
http://www37.atwiki.jp/nico_international/pages/62.html | http://www37.atwiki.jp/nico_international/pages/62.html | ||
等筆者有空再拿來練習翻譯用。(感謝原網站中譯文章提供的靈感,另外這邊的譯文並不適合唱這樣。) | |||
==== 第一段 ==== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
! 1: エージェント夜を往く ~始動~ | |||
! 1: 特務(譯註:字同「經紀人」)踏入黑夜 ~啟動~ | |||
|- | |||
| もっと高めて果てなく心の奥まで | |||
| 要傳向更高更遠更要直達所有人心底 | |||
|- | |||
| 私達が使えるテクニックで | |||
| 憑藉我們所有特殊才華 | |||
|- | |||
| うたいつくし(ち)てつくりつくし(ち)て | |||
| 唱遍天下歌曲兒 寫遍天下詩詞兒 | |||
|- | |||
| 「いきます!」 | |||
| 「要開始囉!」 | |||
|- | |||
| もっと高めて果てなく心の奥まで | |||
| 要傳向更高更遠更要直達所有人心底 | |||
|- | |||
| 私たちが使えるテクニックで(ヴぇ) | |||
| 憑藉我們所有特殊才華(Ve) | |||
|- | |||
| つくりつくし(ち)て | |||
| 寫遍天下詩詞兒 | |||
|- | |||
| 本能渦巻くサイトに 生まれた企み | |||
| 在本能錯雜的網站裡 所誔生的企畫 | |||
|- | |||
| 葉月からのネ~タ 上げるわ激しく | |||
| 葉月要獻給你趣聞 所以來 high 吧 | |||
|} | |||
==== 第二段 ==== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
! 2: ハレ晴レユカイ ~8月1日ノ事~ | |||
! 2: 晴朗愉快(譯註:亦有人翻「晴天好心情」) ~8月1日記~ | |||
|- | |||
| アル晴レタ日ノ事 予想以上のユカイが | |||
| 在晴朗的某天發生的事 帶來的愉快會超乎想像 | |||
|- | |||
| 限りなく降り注ぐ 不可能じゃないわ | |||
| 還不斷地滿上心頭 這也並非不可能喔 | |||
|- | |||
| 台湾がすげえと 笑いながらコメント | |||
| 邊笑喊台灣讚呀 邊寫下留言字幕 | |||
|- | |||
| 嬉しさを集めよう カンタンなんだよ こ・ん・な・の | |||
| 來收集歡樂吧 這點小事 超簡單的 | |||
|- | |||
| やりかえすよ、うけとめてみ~て | |||
| 我們也要還擊囉 你們就試著接招吧 | |||
|- | |||
| 愉快な ネタ&ネタ 好きでしょ? | |||
| 愉快的 趣聞&笑話 你們也喜歡吧? | |||
|} | |||
==== 第三段 ==== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
| 3: 患部で止まってすぐ溶ける ~台湾と日本の合わせ技~ | |||
| 3: 一停在傷口就會馬上溶解 ~台日合體技~ | |||
|- | |||
| 組曲を作ってる | |||
| 這是在製作組曲的 | |||
|- | |||
| 台湾と日本の合わせ技 | |||
| 台灣與日本的合體技 | |||
|- | |||
| 組曲を作ってる | |||
| 這是在製作組曲的 | |||
|- | |||
| 台湾と日本だよ | |||
| 台灣與日本喲 | |||
|} | |||
==== 第四段 ==== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
! <nowiki>4: Help me, ERINNNNNN!! ~Love us, TAIWAAAAAAN!!~</nowiki> | |||
! 4: 救命呀,永琳~~!! ~來愛愛吧(譯註:噁),台灣~~!!~ | |||
|- | |||
| あぁ どうしよう | |||
| 啊~ 該怎麼辦呢 | |||
|- | |||
| 高く振り上げたこの腕 | |||
| 如果看到我高高舉起的手 | |||
|- | |||
| あなたも手を出して 握手して抱き合おう | |||
| 也請你伸出手來 跟我握手相擁吧 | |||
|} | |||
==== 第五段 ==== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
! 5: nowhere ~運営に少しだけ感謝~ | |||
! 5: 無何有之鄉 ~向營運者聊表謝意~ | |||
|- | |||
| ヤンマーニ ヤンマーニ ヤンマーニ ヤイーヤ×3 | |||
| 咉嬤倪 咉嬤倪 咉嬤倪 呀噫呀×3 | |||
|- | |||
| 二人を結んでる ニコニコ動画の運営に | |||
| 連繫你我的 尼口尼口動畫營運者 | |||
|- | |||
| 少しだけ感謝して 真っ直ぐに駆け上がる | |||
| 若能向他們聊表謝意 為此我願驅足狂奔 | |||
|- | |||
| 空にある扉へ 何処までも私はいくの | |||
| 直達天空那扇門 不懼上刀山下火海(譯註:狂笑中) | |||
|} | |||
==== 第三十二段 ==== | |||
{| border="1" | {| border="1" | ||
|- | |- | ||
! 32: レッツゴー!陰陽師 ~言語は関係ねぇ!~ | |||
! 32: 上吧!陰陽師 ~語言才不成問題呢!~ | |||
|- | |- | ||
| 共に呼びましょ陰陽師(Let’s go!) | | 共に呼びましょ陰陽師(Let’s go!) |
Latest revision as of 08:10, 15 November 2007
閒閒沒事來記些 nico 組曲中的東西。
日方回禮給台灣的改版組曲
影片
- 日方獻給台灣版 nico 組曲製作組員及同好的回敬禮。
歌詞
http://www37.atwiki.jp/nico_international/pages/62.html
等筆者有空再拿來練習翻譯用。(感謝原網站中譯文章提供的靈感,另外這邊的譯文並不適合唱這樣。)
第一段
1: エージェント夜を往く ~始動~ | 1: 特務(譯註:字同「經紀人」)踏入黑夜 ~啟動~ |
---|---|
もっと高めて果てなく心の奥まで | 要傳向更高更遠更要直達所有人心底 |
私達が使えるテクニックで | 憑藉我們所有特殊才華 |
うたいつくし(ち)てつくりつくし(ち)て | 唱遍天下歌曲兒 寫遍天下詩詞兒 |
「いきます!」 | 「要開始囉!」 |
もっと高めて果てなく心の奥まで | 要傳向更高更遠更要直達所有人心底 |
私たちが使えるテクニックで(ヴぇ) | 憑藉我們所有特殊才華(Ve) |
つくりつくし(ち)て | 寫遍天下詩詞兒 |
本能渦巻くサイトに 生まれた企み | 在本能錯雜的網站裡 所誔生的企畫 |
葉月からのネ~タ 上げるわ激しく | 葉月要獻給你趣聞 所以來 high 吧 |
第二段
2: ハレ晴レユカイ ~8月1日ノ事~ | 2: 晴朗愉快(譯註:亦有人翻「晴天好心情」) ~8月1日記~ |
---|---|
アル晴レタ日ノ事 予想以上のユカイが | 在晴朗的某天發生的事 帶來的愉快會超乎想像 |
限りなく降り注ぐ 不可能じゃないわ | 還不斷地滿上心頭 這也並非不可能喔 |
台湾がすげえと 笑いながらコメント | 邊笑喊台灣讚呀 邊寫下留言字幕 |
嬉しさを集めよう カンタンなんだよ こ・ん・な・の | 來收集歡樂吧 這點小事 超簡單的 |
やりかえすよ、うけとめてみ~て | 我們也要還擊囉 你們就試著接招吧 |
愉快な ネタ&ネタ 好きでしょ? | 愉快的 趣聞&笑話 你們也喜歡吧? |
第三段
3: 患部で止まってすぐ溶ける ~台湾と日本の合わせ技~ | 3: 一停在傷口就會馬上溶解 ~台日合體技~ |
組曲を作ってる | 這是在製作組曲的 |
台湾と日本の合わせ技 | 台灣與日本的合體技 |
組曲を作ってる | 這是在製作組曲的 |
台湾と日本だよ | 台灣與日本喲 |
第四段
4: Help me, ERINNNNNN!! ~Love us, TAIWAAAAAAN!!~ | 4: 救命呀,永琳~~!! ~來愛愛吧(譯註:噁),台灣~~!!~ |
---|---|
あぁ どうしよう | 啊~ 該怎麼辦呢 |
高く振り上げたこの腕 | 如果看到我高高舉起的手 |
あなたも手を出して 握手して抱き合おう | 也請你伸出手來 跟我握手相擁吧 |
第五段
5: nowhere ~運営に少しだけ感謝~ | 5: 無何有之鄉 ~向營運者聊表謝意~ |
---|---|
ヤンマーニ ヤンマーニ ヤンマーニ ヤイーヤ×3 | 咉嬤倪 咉嬤倪 咉嬤倪 呀噫呀×3 |
二人を結んでる ニコニコ動画の運営に | 連繫你我的 尼口尼口動畫營運者 |
少しだけ感謝して 真っ直ぐに駆け上がる | 若能向他們聊表謝意 為此我願驅足狂奔 |
空にある扉へ 何処までも私はいくの | 直達天空那扇門 不懼上刀山下火海(譯註:狂笑中) |
第三十二段
32: レッツゴー!陰陽師 ~言語は関係ねぇ!~ | 32: 上吧!陰陽師 ~語言才不成問題呢!~ |
---|---|
共に呼びましょ陰陽師(Let’s go!) | 讓我們一起來喊陰陽師(Let’s go!) |